That there are problems with the colors in the script editor is nothing new, but I never had seen it this nice :Black, blue and green, sometimes even in one word!
Subject: Do you use a localized client?
If not, i bet the client gets confused by all the “foreign” language in there ![]()
Subject: RE: Do you use a localized client?
De nederlandstalige 6.0 client …
Een bijzonder ‘kleurrijke’ taal zoals blijkt …
The compiler refused to save this script because it found an error. I user %REM-%END REM to save the script, re-opened it, removed the %REM-%END REM, and everything turned back to normal … no errors found.
Lotus has still some workt to do on the script editor…
Subject: RE: Do you use a localized client?
Ik heb de 6.0 client Nederlands nog niet gezien. Is de vertaling ok? In oudere versies zaten soms rare dingen, stukjes Duits, Deens enzo. Persoonlijk gebruik ik liever de Engelse versie ![]()
Question for all localized version users: how are the translations in your localized clients? In older Dutch versions there used to be pieces of German and Danish, or just plain bad translations. Any improvements in ND6?
Subject: RE: Do you use a localized client?
Ik vind de vertaling in het Nederlands erg goed meevallen. Alleen is er hier en daar (erg beperkt) een probleempje dat er te weinig plaats is om de volledige nederlandstalige tekst te zien. Ik vermoed dat dit nooit volledig opgelost zal geraken aangezien het Nederlands doorgaans langere woorden gebruikt dan het Engels.
The dutch translation of the Notes client is pretty good.
What I would like to know : will there be a dutch administrator, or is the admin client going to be english only? If so, it would be nice to have the possibility to install a dutch Notes/Designer client and an english Administrator on one machine.
Subject: Is there a call to (other) scriptlibraries in the script?
Dat wil nog wel eens fout gaan.
Subject: yes there is. Looks like the compiler doesn’t like script libraries